Course: Translation Studies Seminar I

» List of faculties » FF » KAA
Course title Translation Studies Seminar I
Course code KAA/BPR1A
Organizational form of instruction Seminar
Level of course Bachelor
Year of study not specified
Semester Summer
Number of ECTS credits 3
Language of instruction Czech
Status of course Compulsory, Compulsory-optional
Form of instruction Face-to-face
Work placements This is not an internship
Recommended optional programme components None
Lecturer(s)
  • Roebuck Olga, Mgr. Ph.D.
Course content
Types of translations, proofreading. Translation 1 - Smart Patient Data. Translation 2 - Advertising. Translation 3 - Traveller´s Guide. Simultaneous interpreting practice. Translation 4 - Awards Given Away. Translation 5 - Emission Study. Consecutive interpreting practice. Translation 6 - Evaluation of a Real Estate. Simultaneous interpreting practice. Translating poetry - Cinderella. Handing in portfolios.

Learning activities and teaching methods
Monologic (reading, lecture, briefing), Dialogic (discussion, interview, brainstorming), Work with text (with textbook, with book)
  • Preparation of a presentation (report) in a foreign language - 8 hours per semester
  • Contact teaching - 26 hours per semester
  • Home preparation for classes - 26 hours per semester
  • Participation in classes - 26 hours per semester
Learning outcomes
Students gain practical translation skills. The whole seminar is based on working with texts in the original as well as the target language, textual analysis of the existing translations, and participants' own translation work as well as its analysis. Students apply theoretical knowledge from the lectures in Introduction to Translation Theory. Students work on translating from English into Czech.
Students will improve their language and translation competence.
Prerequisites
unspecified

Assessment methods and criteria
Work-related product analysis

Attendance and active participation in classes. Maximum acceptable absence equals 2 seminars. Handing in class group work after each seminar. Presenting the selected functional style.
Recommended literature
  • Baker, M. In Other Words, A Coursebook on Translation. London: Routledge, 2002.
  • Clark, U. An Introduction to Stylistics. Cheltenham: Stanley Thornes, 1996.
  • Dušková, L. a kol. Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny.. Praha: Academia, 1994.
  • Knittlová, D. Funkční styly v angličtině a češtině.. Olomouc: UP, 1990.
  • Knittlová, D. K teorii i praxi překladu.. Olomouc: UP, 2000.


Study plans that include the course
Faculty Study plan (Version) Category of Branch/Specialization Recommended year of study Recommended semester