nespecifikováno
část (A): Student předkládá portfolio 3 textů v podobě zdrojový text v angličtině + vlastní překlad v češtině; rozsah zdrojového textu je cca 500 slov. Každý z textů reprezentuje jiný funkční styl (administrativní/právní, žurnalistický, umělecký, populárně-naučný aj.), přičemž musí být jasně označeno, o který styl se jedná. Při rozpravě nad portfoliem student v českém jazyce okomentuje: a) vybrané výskyty překladatelských posunů v rovině morfologické, syntaktické, lexikální a sémantické (včetně terminologie), pragmatické b) použité překladatelské zásady/postupy (naturalizace, exotizace, mediace, amplifikace, explicitace, ochuzení, substituce, modulace apod.) nebo přístupy (skopos, funkční hledisko apod.) Studenti odevzdávají portfolio s předstihem nejpozději 1 týden před konáním SZZ v papírové i elektronické podobě. Vytištěné portfolio se odevzdává v 1 výtisku na sekretariátě, elektronická verze prostřednictvím platformy MOODLE. část (B): Rozprava nad krátkým textem vztahujícím se k jednomu z vypsaných témat, se zaměřením na odbornou terminologii v textu obsaženou a s ním související, kterou student dokáže vysvětlit a uvést do kontextu. Tato část zkoušky probíhá v anglickém jazyce. Topics: 1. Industries and companies (Industry groups, types of businesses etc.) 2. Cultural and ethical issues of doing business 3. Jobs and careers (CV, job interview, career progress etc.) 4. Globalization and economic policy (Strategies to face globalization, governmental policies etc.) 5. International trade (Measuring and analysing global trade, trade organizations etc.) 6. Corporate strategy and structure (Strategy, planning, boards, SWOT, business expansion etc.) 7. Managing people (Motivation, communication, teamwork, active listening, assertiveness, decision-making processes etc.) 8. Operations management 1 (Product development, feasibility study etc.) 9. Operations management 2 (Supply chain, procurement, logistics etc.) 10. Production (Production process, lean operations, quality, JIT, ISO etc.) 11. Marketing strategy (The marketing mix, market research, market segmentation, customers etc.) 12. Distribution and promotion (The promotional mix, public relations, customer relation management etc.) 13. Accounting and financial statements (Profit and loss, balance sheet, cash flow statement etc.) 14. Financial markets (Stocks, the bond market, inflation, currency movement, forex etc.) 15. Human resources (HRM, staffing, recruitment process, benefits etc.)
|
-
Dubicka, Iwonna. Business Partner C1 Coursebook. Harlow: Pearson Education, 2020.
-
Emmerson, Paul. Business English Handbook. Oxford: Macmillan Education, 2007.
-
Emmerson, Paul. Business Vocabulary Builder. Oxford: Macmillan Education, 2009.
-
Hatim, Basil and Munday, Jeremy. Translation: An Advanced Resource Book.. London: Routledge, 2004.
-
Hrdlička, Milan - Gromová Edita (eds.). Antologie teorie uměleckého překladu,(Výběr z prací českých a slovenských autorů.). Ostrava: Repronis, 2004.
-
Knittlová, D. K teorii i praxi překladu. Olomouc: Univerzita Palackého, 2000.
-
MacKenzie, Ian. English for Business Studies. Cambridge: Cambridge University Press., 2010.
-
MOUNIN, G. Teoretické problémy překladu. Praha, 1999.
-
Nida, Eugene Albert and Taber, Charles Russell. The Theory and Practice of Translation. Leiden and Boston: Brill, 2003.
-
Venuti, Lawrence. The Translator´s Invisibility: A History of Translation. London: Routledge, 2018.
|