| Název předmětu | Překladatelský seminář II |
|---|---|
| Kód předmětu | KAA/BPR2A |
| Organizační forma výuky | Seminář |
| Úroveň předmětu | Bakalářský |
| Rok studia | 2 |
| Semestr | Zimní |
| Počet ECTS kreditů | 4 |
| Vyučovací jazyk | Angličtina |
| Statut předmětu | Povinný |
| Způsob výuky | Kontaktní |
| Studijní praxe | Nejedná se o pracovní stáž |
| Doporučené volitelné součásti programu | Není |
| Vyučující |
|---|
|
| Obsah předmětu |
|
Úvod: rozdíly mezi AJ a ČJ. Administrativní styl. Obchodní styl I. Obchodní styl II. Styl právnických dokumentů. Technické texty. Návody a instrukce. Populárně naučný styl. Styl akademického psaní. Publicistický styl. Jazyk titulků a inzerátů. Umělecký styl. Analýza zadaných překladů.
|
| Studijní aktivity a metody výuky |
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Metody samostatných akcí, Nácvik dovedností
|
| Výstupy z učení |
|
Překladatelský seminář II je zaměřen na rozvoj praktických překladatelských dovedností při překládání z českého do anglického jazyka. Těžiště semináře spočívá v práci s texty ve výchozím a cílovém jazyce, v textové kritice existujících překladů a vlastní překladatelské práci studentů a jejím rozboru. Aplikují se teoretické poznatky z přednášky Úvod do teorie překladu s akcentem na praktické použití pro odborný text.
Studenti získají praktické dovednosti v oblasti překládání z českého do anglického jazyka a zvýší schopnost analýzy základních překladatelských postupů i jejich praktické aplikace. Dále rozvinou své jazykové schopnosti ve výchozím i cílovém jazyce. |
| Předpoklady |
|
nespecifikováno
KAA/BPR1A a zároveň KAA/BJAC1 ----- nebo ----- KAA/BJAC2 |
| Hodnoticí metody a kritéria |
|
Posouzení zadané práce, Rozbor díla tvůrčího charakteru, Systematické pozorování, Rozbor portfolia studenta
Při prezenční výuce: Docházka, připravenost a aktivní účast na seminářích. Splnění všech zadaných překladů. Odevzdání závěrečného portfolia překladů. Při distanční výuce: Spolupráce v rámci MS Teams dle rozvrhu. Splnění zadaných překladů a úkolů v LMS Moodle. Odevzdání závěrečného portfolia překladů v elektronické podobě. |
| Doporučená literatura |
|
| Studijní plány, ve kterých se předmět nachází |
| Fakulta | Studijní plán (Verze) | Kategorie studijního oboru/specializace | Doporučený semestr |
|---|