Předmět: Computer-aided translation v praxi

« Zpět
Název předmětu Computer-aided translation v praxi
Kód předmětu KAA/MCATP
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Magisterský
Rok studia nespecifikován
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 4
Vyučovací jazyk Angličtina
Statut předmětu Povinně-volitelný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Hambálek Lukáš, Mgr.
Obsah předmětu
Principy počítačem podporovaného překladu (computer-aided translation). Překladatelský projekt a různé role při jeho zpracování. Trados Studio a jeho ovládání. Překladová paměť. Termínová báze. Typy překladových shod. Formátování a práce s různými typy digitálních dokumentů. Revize a kontrola kvality. Procvičování funkcí Trados Studia.

Studijní aktivity a metody výuky
Monologická (výklad, přednáška, instruktáž), Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Demonstrace, Nácvik dovedností
Výstupy z učení
V semináři studenti získají základní povědomí o nástrojích pro počítačem podporovaný překlad (CAT), budou schopni kritické analýzy a zhodnocení, jak tyto technologie ovlivňují překladatelský proces, a především jak je využít pro vlastní práci. Seminář poskytne praktické znalosti a výcvik v používání Trados Studia, studenti se tak naučí, jak používat a efektivně implementovat CAT nástroje nejen pro vlastní překlad ale i v rámci řízení celého překladatelského projektu. Předmět je určen studentům bez předchozích znalostí práce s CAT nástroji. Počet studentů je omezen počtem dostupných licencí.
Studenti se seznámí s principy CAT nástrojů. Naučí se používat Trados Studio k překladu textů a zpracování souborů různých formátů, ke správě terminologie a základním úkonům řízení překladatelského projektu.
Předpoklady
nespecifikováno

Hodnoticí metody a kritéria
Posouzení zadané práce, Analýza výkonu studenta

Docházka a aktivní účast na seminářích. Průběžné úkoly. Závěrečný projekt.
Doporučená literatura
  • Baker, M. In Other Words, third edition.. Taylor & Francis, 2018.
  • Chan, S. The future of translation technology: towards a world without Babel. Routledge, 2017.
  • Kenny, D. (ed.). Human Issues in Translation Technology: the IATIS yearbook. Routledge, 2017.
  • Malmkjaer. K. and K. Windle, (eds). The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford University Press, 2011.
  • Sin-wai, C. (ed.). The Routledge Encyclopedia of Translation Technology. Routledge, 2015.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr