Lecturer(s)
|
-
Knápek Pavel, Mgr. Ph.D.
-
Jaklová Helena, PhDr. Ph.D.
|
Course content
|
Selected communicative situations from the business sphere. Offer, order, cancelling the order, business meeting, request. Practice of consecutive and simultaneous interpreting.
|
Learning activities and teaching methods
|
Methods of individual activities, Skills training
|
Learning outcomes
|
The course deals with presenting basic principles of interpreting. It links language competence and basic translating skills. Theoretical part is followed by practice of unilateral and bilateral consecutive (simultaneous) interpreting to and from German. The task is to prepare students for interpreting common business situations.
Students will show the ability of consecutive interpreting from one language into another spoken one, and audio recording of an academic text.
|
Prerequisites
|
unspecified
KAA/TEPR and KAA/CKO2 and KCJ/JNC2
|
Assessment methods and criteria
|
Oral examination
Active participation in seminars (80%). Seminar paper (topics will be suggested at the beginning of the course), to be handed in also in printed version. Interpreting.
|
Recommended literature
|
-
AMMANN, M. Kommunikation und Kultur: Dolmetschen und Übersetzen heute. Eine Einführung für Studierende. Frankfurt am Main, 1995.
-
DRESCHER, H. W. Transfer: Übersetzen - Dolmetschen - Interkulturalität. Frankfurt am Main, 1997.
-
GIL, A. Modelle der Translation. Frankfurt am Main, 1999.
-
KALINA, S. Strategische Prozesse beim Dolmetschen: theoretische Grundlagen, empirische Fallstudien, didaktische Konsequenzen. Tübingen, 1998.
-
KUFNEROVÁ, Z. A KOL. Překládání a čeština. Praha, 1994.
-
LEÓN, M. Manual de interpretación y traducción. Madrid, 2000.
-
PINO ROMERO, J. Guía práctica del estudiante de interpretación. Madrid, 1999.
-
SÁNCHEZ DUEŇAS, G., VALVERDE ANDREU, J. A. Compiladores e intérpretes: un enfoque pragmático. Madrid, 1989.
|