| Název předmětu | Odborný překlad |
|---|---|
| Kód předmětu | KFR/BODPR |
| Organizační forma výuky | Cvičení |
| Úroveň předmětu | Bakalářský |
| Rok studia | nespecifikován |
| Semestr | Zimní a letní |
| Počet ECTS kreditů | 5 |
| Vyučovací jazyk | Čeština |
| Statut předmětu | Povinně-volitelný |
| Způsob výuky | Kontaktní |
| Studijní praxe | Nejedná se o pracovní stáž |
| Doporučené volitelné součásti programu | Není |
| Vyučující |
|---|
|
| Obsah předmětu |
|
KURZ ZAČÍNÁ 22. 2. Konkrétní texty, se kterými budeme pracovat, budou vybrány na první společné hodině.
|
| Studijní aktivity a metody výuky |
| nespecifikováno |
| Výstupy z učení |
|
Studenti se v kurzu formou praktických cvičení seznamují se základními postupy odborné překladatelské práce, ale rovněž se základy práce redakční a následným publikačním procesem. Výstupem kurzu je pracovní překlad odborných religionistických textů, které jsou poskytovány ostatním studentům religionistiky k využití.
|
| Předpoklady |
|
nespecifikováno
|
| Hodnoticí metody a kritéria |
|
nespecifikováno
Podmínky získání zápočtu: (1) aktivní účast na nejméně 9 společných sezeních, včetně domácí přípravy. (2) odevzdání finalizovaného výstupu překladu odborného religionistického textu v rozsahu 20 NS. |
| Doporučená literatura |
|
|
| Studijní plány, ve kterých se předmět nachází |
| Fakulta | Studijní plán (Verze) | Kategorie studijního oboru/specializace | Doporučený semestr |
|---|