Předmět: Překladatelský seminář - bulharština

« Zpět
Název předmětu Překladatelský seminář - bulharština
Kód předmětu KLKS/PRSE
Organizační forma výuky Seminář
Úroveň předmětu Bakalářský
Rok studia 3
Semestr Zimní a letní
Počet ECTS kreditů 3
Vyučovací jazyk Bulharština
Statut předmětu Povinný
Způsob výuky Kontaktní
Studijní praxe Nejedná se o pracovní stáž
Doporučené volitelné součásti programu Není
Vyučující
  • Veleva Sevdalina, Mgr. Ph.D.
Obsah předmětu
Odborný styl: jazykověda, literární věda, historie, právo, ekonomika, přírodní vědy. Populárně-naučný styl: encyklopedie, populárně naučné práce. Publicistický styl: článek, recenze, esej. Administrativní styl: žádost, životopis, plná moc, úřední korespondence. Umělecký styl: próza, poezie.

Studijní aktivity a metody výuky
Dialogická (diskuze, rozhovor, brainstorming), Metody práce s textem (učebnicí, knihou), Nácvik dovedností
Výstupy z učení
Studenti se mají seznámit s texty jednotlivých stylových rovin. Interpretují je a překládají z/do bulharštiny. Podstatou semináře je procvičení schopnosti překládat správně, rozšířit si slovní zásobu o slova a slovní spojení z odborných nebo populárně-naučných textů. Překlad krásné literatury bude rovněž součástí semináře. Rozebírají se specifika písemného překladu různých funkčních stylů. Na základě konkrétního materiálu se analyzují jevy jako mezijazyková interference, mezijazyková homonymie, překladové transformace.
Studenti budou schopni pracovat s odborným textem, rozebrat ho a přeložit, orientovat se v nově nabyté slovní zásobě získané překladem různých typů bulharských textů.
Předpoklady
nespecifikováno

Hodnoticí metody a kritéria
Posouzení zadané práce, Analýza výkonu studenta

Referát (max. 15 min. výstup) na předem stanovené téma, aktivní účast na semináři, nejvýše 3 absence. V případě vyššího počtu absencí bude zadána zvláštní práce. Požadavky k udělení zápočtu: odevzdání písemného českého překladu individuálně vybraného uměleckého nebo odborného bulharského textu, a to v rozsahu cca 3 stran (tj. cca 5500 znaků). Překlad musí být odevzdán spolu s kopií originálního textu.
Doporučená literatura
  • Jiří Levý - Jiří Honzík. České teorie překladu: vývoj překladatelských teorií a metod v české literatuře.. Praha, 1996.
  • Jiří Levý. Umění překladu.. Praha, 1998.
  • ZLATA KUFNEROVÁ a kol.. Překládání a čeština. Praha, 1994.


Studijní plány, ve kterých se předmět nachází
Fakulta Studijní plán (Verze) Kategorie studijního oboru/specializace Doporučený ročník Doporučený semestr
Fakulta: Fakulta filozofická Studijní plán (Verze): Slavistická studia zemí Evropské unie (dvouoborové): Bulharština (2013) Kategorie: Filologické vědy 3 Doporučený ročník:3, Doporučený semestr: Zimní