Tato bakalářská práce se zaměřuje na funkce přítomného participia ve větě v umělecké literatuře. Pozornost je také věnována českým ekvivalentům přítomného participia. Nejprve je představeno přítomné participium společně s jeho syntaktickými funkcemi. Následně je představen, zanalyzována a probrán korpus příkladů z anglické umělecké literatury společně s jeho českými protějšky. Zvláštní pozornost je v této práci věnována větné kondenzaci, kde se dá očekávat více možností překladu. Rozdíly mezi anglickým a českým jazykem jsou také zmíněny a představeny, protože jsou důležité pro analytickou část práce.
Anotace v angličtině
This Bachelor paper focuses on the syntactic functions of the present participle in fictional literature. There is also paid attention to the Czech equivalents of the present participle in the particular style. Firstly, the present participle is introduced as well as its syntactic functions. Then, the corpus of examples for the analysis is presented, analysed, discussed and compared with the Czech translation. A special attention is paid to the sentence condensation when one expects a variety of possible translations. The typological differences between the two languages, English and Czech, are also described because they are important for the analytical part of the paper.
Klíčová slova
sloveso, fráze slovesa, finitní a nefinitní tvary, přítomné participium, nominální a analytická angličtina, verbální a syntetická čeština, kondenzace, umělecká literatura, české ekvivalenty
Klíčová slova v angličtině
verb, verb phrase, finite and non-finite forms, present participle, nominal and analytic English, verbal and synthetic Czech, condensation, fiction, Czech equivalents
Rozsah průvodní práce
68
Jazyk
AN
Anotace
Tato bakalářská práce se zaměřuje na funkce přítomného participia ve větě v umělecké literatuře. Pozornost je také věnována českým ekvivalentům přítomného participia. Nejprve je představeno přítomné participium společně s jeho syntaktickými funkcemi. Následně je představen, zanalyzována a probrán korpus příkladů z anglické umělecké literatury společně s jeho českými protějšky. Zvláštní pozornost je v této práci věnována větné kondenzaci, kde se dá očekávat více možností překladu. Rozdíly mezi anglickým a českým jazykem jsou také zmíněny a představeny, protože jsou důležité pro analytickou část práce.
Anotace v angličtině
This Bachelor paper focuses on the syntactic functions of the present participle in fictional literature. There is also paid attention to the Czech equivalents of the present participle in the particular style. Firstly, the present participle is introduced as well as its syntactic functions. Then, the corpus of examples for the analysis is presented, analysed, discussed and compared with the Czech translation. A special attention is paid to the sentence condensation when one expects a variety of possible translations. The typological differences between the two languages, English and Czech, are also described because they are important for the analytical part of the paper.
Klíčová slova
sloveso, fráze slovesa, finitní a nefinitní tvary, přítomné participium, nominální a analytická angličtina, verbální a syntetická čeština, kondenzace, umělecká literatura, české ekvivalenty
Klíčová slova v angličtině
verb, verb phrase, finite and non-finite forms, present participle, nominal and analytic English, verbal and synthetic Czech, condensation, fiction, Czech equivalents
Zásady pro vypracování
Cílem práce je zmapovat funkce přítomného participia v anglické beletrii a najít jeho vhodné
ekvivalenty v češtině.
V teoretické části studentka shrne poznatky z odborné literatury o různých funkcích
přítomného participia a jeho frekvenci v psaném jazyce. Zároveň se seznámí s publikovanými
pracemi, které se zkoumají překladové protějšky anglického přítomného participia v češtině.
Zaměření bude především na beletrii.
V praktické části studentka shromáždí excerpta z novější anglické literatury a srovná vybraný
korpus příkladů s jejich překladovými variantami. Výzkum by se měl hlavně týkat funkce
participií jako větných kondenzorů, kde se dá předpokládat celá škála možných překladů.
Výsledky výzkumu by měly potvrdit nominální tendence v angličtině a verbální v češtině.
Zásady pro vypracování
Cílem práce je zmapovat funkce přítomného participia v anglické beletrii a najít jeho vhodné
ekvivalenty v češtině.
V teoretické části studentka shrne poznatky z odborné literatury o různých funkcích
přítomného participia a jeho frekvenci v psaném jazyce. Zároveň se seznámí s publikovanými
pracemi, které se zkoumají překladové protějšky anglického přítomného participia v češtině.
Zaměření bude především na beletrii.
V praktické části studentka shromáždí excerpta z novější anglické literatury a srovná vybraný
korpus příkladů s jejich překladovými variantami. Výzkum by se měl hlavně týkat funkce
participií jako větných kondenzorů, kde se dá předpokládat celá škála možných překladů.
Výsledky výzkumu by měly potvrdit nominální tendence v angličtině a verbální v češtině.
Seznam doporučené literatury
AGNEW, D.: Kondenzovanost anglických vět a jejich překlad do češtiny. Olomouc, 1994
Diplomová práce na FF UP v Olomouci
BIBER, D. ? JOHANSSON, S. ? LEECH, G. ? CONRAD, S. ? FINEGAN, E. Longman
Grammar of Spoken and Written Language. G.B. ,Pearson Education Ltd., 1999.
DUŠKOVÁ, L. ET AL Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia,
1994.
DUŠKOVÁ, L. Some Remarks on the Syntax of the -ing Forms. Philologica Pragensia,
Praha, 1969.
HORNOVÁ, L. Poznámka k funkci a překladu anglických -ing tvarů jako větných
kondenzorů. Philologica 49, Olomouc. 1983.
HUDDLESTON, R. ? PULLUM, G.K. ET AL The Cambridge Grammar of the English
Language. G.B., Cambridge: CUP, 2002.
KNITTLOVÁ D. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého, 2010.
LOBECK,A.: Discovering Grammar ? An Introduction to English Sentence Structure.
OUP, 2000
NEWBY, M.: The Structure of English. CUP, 2003
NOSEK, J. Notes on the Syntactic Condensation in Modern English. TLP 1, Praha, 1964.
QUIRK, R., GREENBAUM, S., LEECH, G., SVARTVIK, J.: A Comprehensive Grammar of
the English Language, G.B. . Longman, 1995.
TÁRNYIKOVÁ, J,: Chapters from Modern English Syntax II. Vydavatelství UP Olomouc,
1992
VACHEK, J.: A Functional Syntax of Modern English. Brno, FF MU, 1995.
VILIKOVSKY, J.:Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný, 2002
Seznam doporučené literatury
AGNEW, D.: Kondenzovanost anglických vět a jejich překlad do češtiny. Olomouc, 1994
Diplomová práce na FF UP v Olomouci
BIBER, D. ? JOHANSSON, S. ? LEECH, G. ? CONRAD, S. ? FINEGAN, E. Longman
Grammar of Spoken and Written Language. G.B. ,Pearson Education Ltd., 1999.
DUŠKOVÁ, L. ET AL Mluvnice současné angličtiny na pozadí češtiny. Praha: Academia,
1994.
DUŠKOVÁ, L. Some Remarks on the Syntax of the -ing Forms. Philologica Pragensia,
Praha, 1969.
HORNOVÁ, L. Poznámka k funkci a překladu anglických -ing tvarů jako větných
kondenzorů. Philologica 49, Olomouc. 1983.
HUDDLESTON, R. ? PULLUM, G.K. ET AL The Cambridge Grammar of the English
Language. G.B., Cambridge: CUP, 2002.
KNITTLOVÁ D. Překlad a překládání. Olomouc: Univerzita Palackého, 2010.
LOBECK,A.: Discovering Grammar ? An Introduction to English Sentence Structure.
OUP, 2000
NEWBY, M.: The Structure of English. CUP, 2003
NOSEK, J. Notes on the Syntactic Condensation in Modern English. TLP 1, Praha, 1964.
QUIRK, R., GREENBAUM, S., LEECH, G., SVARTVIK, J.: A Comprehensive Grammar of
the English Language, G.B. . Longman, 1995.
TÁRNYIKOVÁ, J,: Chapters from Modern English Syntax II. Vydavatelství UP Olomouc,
1992
VACHEK, J.: A Functional Syntax of Modern English. Brno, FF MU, 1995.
VILIKOVSKY, J.:Překlad jako tvorba. Praha: Ivo Železný, 2002