Tato bakalářská práce se zabývá hrou Samuela Becketta Čekání na Godota a dělí se na tři hlavní části. První část se stručně zabývá českým překladem této divadelní hry. Zahrnuje historii českých překladů, komentář k problematickým částem překladu a jednu možnou chybu Ouředníkova překladu. Druhá část se pak zabývá mnohými motivy a tématy hry, a to např. náboženstvím, existencialismem, humorem atd. Rovněž v krátkosti zmiňuje popis hlavních postav, zápletku, obecný historický kontext a kulturní vlivy. Poslední část se věnuje příchodu hry Čekání na Godota do Československa a jejímu vlivu na Sametovou revoluci, současné recepci hry v České republice a v neposlední řadě světové recepci díla.
Anotace v angličtině
This bachelor paper deals with Samuel Beckett?s Waiting for Godot and is divided intro three main parts. The first part of this thesis briefly deals with the Czech translation of the play including its history, commentary upon problematic parts and one possible error of Patrik Ouředník?s translation. The second part concerns the numerous themes and motifs such as religion, existentialism, humor, etc.; also, it concisely describes the main characters, plot, general historical context and cultural influences. The last part focuses upon the arrival of Waiting for Godot into Czechoslovakia, the role it played during the Velvet Revolution; it examines the ways the play is currently perceived both by the audience and the artists and, last but not least, deals with the international reception.
Klíčová slova
Čekání na Godota, Beckett, Samuel, absurdní drama, český překlad, interpretace, recepce
Klíčová slova v angličtině
Waiting for Godot, Beckett, Samuel, The Theatre of the Absurd, Czech translation, interpretation, reception
Rozsah průvodní práce
46 s.
Jazyk
AN
Anotace
Tato bakalářská práce se zabývá hrou Samuela Becketta Čekání na Godota a dělí se na tři hlavní části. První část se stručně zabývá českým překladem této divadelní hry. Zahrnuje historii českých překladů, komentář k problematickým částem překladu a jednu možnou chybu Ouředníkova překladu. Druhá část se pak zabývá mnohými motivy a tématy hry, a to např. náboženstvím, existencialismem, humorem atd. Rovněž v krátkosti zmiňuje popis hlavních postav, zápletku, obecný historický kontext a kulturní vlivy. Poslední část se věnuje příchodu hry Čekání na Godota do Československa a jejímu vlivu na Sametovou revoluci, současné recepci hry v České republice a v neposlední řadě světové recepci díla.
Anotace v angličtině
This bachelor paper deals with Samuel Beckett?s Waiting for Godot and is divided intro three main parts. The first part of this thesis briefly deals with the Czech translation of the play including its history, commentary upon problematic parts and one possible error of Patrik Ouředník?s translation. The second part concerns the numerous themes and motifs such as religion, existentialism, humor, etc.; also, it concisely describes the main characters, plot, general historical context and cultural influences. The last part focuses upon the arrival of Waiting for Godot into Czechoslovakia, the role it played during the Velvet Revolution; it examines the ways the play is currently perceived both by the audience and the artists and, last but not least, deals with the international reception.
Klíčová slova
Čekání na Godota, Beckett, Samuel, absurdní drama, český překlad, interpretace, recepce
Klíčová slova v angličtině
Waiting for Godot, Beckett, Samuel, The Theatre of the Absurd, Czech translation, interpretation, reception
Zásady pro vypracování
Práce se zaměří na rozbor uvedené hry v kontextu autorova díla a poetiky "divadla absurdity" a stručné zjištění vztahu mezi českým překladem a anglickou verzí dramatu.
Stručná osnova:
1. Úvod.
2. Problematika překladu divadelní hry.
3. Rozbor díla.
4. Česká recepce díla.
5. Závěry.
Zásady pro vypracování
Práce se zaměří na rozbor uvedené hry v kontextu autorova díla a poetiky "divadla absurdity" a stručné zjištění vztahu mezi českým překladem a anglickou verzí dramatu.
Stručná osnova:
1. Úvod.
2. Problematika překladu divadelní hry.
3. Rozbor díla.
4. Česká recepce díla.
5. Závěry.
Seznam doporučené literatury
BECKETT, Samuel. Waiting for Godot, 1966.
BECKETT, Samuel. Čekání na Godota. 2005.
PILNÝ, Ondřej - ARMAND, Louis. Samuel Beckett: Textual Genesis and Reception.
ESSLIN, Martin. The Theatre of the Absurd. 1961.
ALVAREZ, Alfred. Beckett. 1973.
STYAN, John Louis. Černá komedie. 1967.
KENNER, Hugh. A Reader's Guide to Samuel Beckett. 1976.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 1998.
J. KNITTLOVÁ. Překlad a překládání. 2010.
Seznam doporučené literatury
BECKETT, Samuel. Waiting for Godot, 1966.
BECKETT, Samuel. Čekání na Godota. 2005.
PILNÝ, Ondřej - ARMAND, Louis. Samuel Beckett: Textual Genesis and Reception.
ESSLIN, Martin. The Theatre of the Absurd. 1961.
ALVAREZ, Alfred. Beckett. 1973.
STYAN, John Louis. Černá komedie. 1967.
KENNER, Hugh. A Reader's Guide to Samuel Beckett. 1976.
LEVÝ, Jiří. Umění překladu. 1998.
J. KNITTLOVÁ. Překlad a překládání. 2010.