Tato bakalářská práce se zabývá překlady technických a vědeckých termínů v žánru science fiction. V první části práce je zkoumán žánr science fiction a jeho zvláštnosti. V druhé části jsou uvedeny specifické požadavky na překladatele a také jsou představeny možnosti, jakými lze do českého jazyka překládat terminologii a také problémy s takovým překladem spojené. V poslední části práce se pak nacházejí příklady správných i špatných překladů a shrnutí nashromážděných dat.
Anotace v angličtině
This bachelor paper deals with the translation of technical and scientific terminology in the science fiction genre. The first part of this paper explores the science fiction genre as a whole and the specific requirements on the translator. Furthermore, it presents the methods that are available for translating terminology and comments on related problems. In the second part, examples of both correct and incorrect translations are given and the data is summarized.
Tato bakalářská práce se zabývá překlady technických a vědeckých termínů v žánru science fiction. V první části práce je zkoumán žánr science fiction a jeho zvláštnosti. V druhé části jsou uvedeny specifické požadavky na překladatele a také jsou představeny možnosti, jakými lze do českého jazyka překládat terminologii a také problémy s takovým překladem spojené. V poslední části práce se pak nacházejí příklady správných i špatných překladů a shrnutí nashromážděných dat.
Anotace v angličtině
This bachelor paper deals with the translation of technical and scientific terminology in the science fiction genre. The first part of this paper explores the science fiction genre as a whole and the specific requirements on the translator. Furthermore, it presents the methods that are available for translating terminology and comments on related problems. In the second part, examples of both correct and incorrect translations are given and the data is summarized.
V úvodu autor vymezí problematiku a způsob jejího zkoumání. V hlavní části na zvoleném korpusu charakteristických děl bude analyzovat překladatelské postupy při překladu odborných termínů. V závěru práce shrne svá zjištění.
Zásady pro vypracování
V úvodu autor vymezí problematiku a způsob jejího zkoumání. V hlavní části na zvoleném korpusu charakteristických děl bude analyzovat překladatelské postupy při překladu odborných termínů. V závěru práce shrne svá zjištění.
Seznam doporučené literatury
O. Neff - J. Olša, Jr.: Encyklopedie literatury science fiction. Praha, 1995.
E. Gromová - Z. Hrdlička: Antologie teorie odborného překladu. Ostrava 2003, 2. rozš. vyd. 2007.
Z. Hrdlička - E. Gromová: Antologie teorie uměleckého překladu.Ostrava 2204.
Vybraná literární a filmová díla science fiction.
Seznam doporučené literatury
O. Neff - J. Olša, Jr.: Encyklopedie literatury science fiction. Praha, 1995.
E. Gromová - Z. Hrdlička: Antologie teorie odborného překladu. Ostrava 2003, 2. rozš. vyd. 2007.
Z. Hrdlička - E. Gromová: Antologie teorie uměleckého překladu.Ostrava 2204.
Vybraná literární a filmová díla science fiction.