- Následující požadované údaje nejsou u této VŠKP vyplněny: Název dle studenta, Název v angličtině, Anotace, Anotace v angličtině, Klíčová slova, Klíčová slova v angličtině
Hlavní téma
Teorie a praxe prvních novočeských překladů
Hlavní téma v angličtině
Czech Translation in The National Revival: Theory and Practice
Autor se seznámí s vybranými dobovými překlady do češtiny a s dobovou teorií v
období 1785-1860. Ve svém výkladu se věnuje především realizaci klasicistických a
romantických teorií a jejich představitelům. Svá zjištění shne v závěru.
Zásady pro vypracování
Autor se seznámí s vybranými dobovými překlady do češtiny a s dobovou teorií v
období 1785-1860. Ve svém výkladu se věnuje především realizaci klasicistických a
romantických teorií a jejich představitelům. Svá zjištění shne v závěru.
Seznam doporučené literatury
J. Levý: Umění překladu. Praha 1963 a násl.
J. Levý: České teorie překladu. Praha 1957 a násl.
Překlad literárního díla (sborník studií), 1970.
B. Mánek: První české překlady Byronovy poezie, 1991.
M. Hrala (ed.): Kapitoly z dějin českého překladu. Praha: Karolinum, 2003.
D. Žváček: Kapitoly z teorie překladu.
Seznam doporučené literatury
J. Levý: Umění překladu. Praha 1963 a násl.
J. Levý: České teorie překladu. Praha 1957 a násl.
Překlad literárního díla (sborník studií), 1970.
B. Mánek: První české překlady Byronovy poezie, 1991.
M. Hrala (ed.): Kapitoly z dějin českého překladu. Praha: Karolinum, 2003.
D. Žváček: Kapitoly z teorie překladu.