Po stručném úvodu o charakteru anglického romantického lyrického dramatu
provede autor v hlavní části porovnání dvou překladů uvedené básně jak z
estetického, tak jazykového hlediska. Svá pozorování shrne v závěru práce.
Zásady pro vypracování
Po stručném úvodu o charakteru anglického romantického lyrického dramatu
provede autor v hlavní části porovnání dvou překladů uvedené básně jak z
estetického, tak jazykového hlediska. Svá pozorování shrne v závěru práce.
Seznam doporučené literatury
F. Chudoba: Básníci, věštci, bojovníci. 1942.
P.B. Shelley: Odpoutaný Prométeus. Přel. J. Vrchlický, 1890.
P.B. Shelley: Odpoutaný Prométeus.Přel. J. Valja, 1962.
P.B. Shelley: Poetical Works.
Z. Vančura: Pohledy na anglickou a americkou literaturu, 1983.
B. Mánek: První české překlady Byronovy poezie, 1991.
Modern English Drama, 1963.
J. Levý: Umění překladu. Praha 1963 a násl.
J. Levý: České teorie překladu. Praha 1957 a násl.
Seznam doporučené literatury
F. Chudoba: Básníci, věštci, bojovníci. 1942.
P.B. Shelley: Odpoutaný Prométeus. Přel. J. Vrchlický, 1890.
P.B. Shelley: Odpoutaný Prométeus.Přel. J. Valja, 1962.
P.B. Shelley: Poetical Works.
Z. Vančura: Pohledy na anglickou a americkou literaturu, 1983.
B. Mánek: První české překlady Byronovy poezie, 1991.
Modern English Drama, 1963.
J. Levý: Umění překladu. Praha 1963 a násl.
J. Levý: České teorie překladu. Praha 1957 a násl.