Course title | Introduction to Translation Studies |
---|---|
Course code | KAA/TEPR |
Organizational form of instruction | Lecture |
Level of course | Bachelor |
Year of study | not specified |
Semester | Winter |
Number of ECTS credits | 2 |
Language of instruction | Czech |
Status of course | Compulsory |
Form of instruction | Face-to-face |
Work placements | This is not an internship |
Recommended optional programme components | None |
Lecturer(s) |
---|
|
Course content |
Definition and characteristic features of translatologie as a human science. Development of theoretical investigation of translations. Translatability versus intranslatability. Translation and communication. Information and communication. Translation, rewording, transmutation, etc. Equivalence and shifts in translation. Translation of technical texts. Specific features of technical texts. Procedures in translating technical texts. Qualification requirements for translators. Contemporary theories and theoreticians of translation.
|
Learning activities and teaching methods |
Monologic (reading, lecture, briefing) |
Learning outcomes |
The lectures focus on the principal problems and terminology of translatology, so that students can understand theoretical texts in the field and apply that theory in practice. It includes a brief survey of the development of theoretical thinking about translation and acquaints the students with the principal contemporary theories, emphasizing problems concerning the translation of technical and scientific texts. The general theoretical background (translation as communication, the process of translation, equivalence and shifts, the structure and style of professional texts, etc.) is based on the writings of J. Levý, A. Popovič, J. Vilikovský, P. Newmark, and others.
Students get the competence in theoretical problems of translatology and the history of translation. |
Prerequisites |
unspecified
|
Assessment methods and criteria |
Discussion
The oral credit is based on a discussion concerning the principal topics and terminology of translation studies presented in the lectures (see the course programme), the text of which is available in STAG. |
Recommended literature |
|
Study plans that include the course |
Faculty | Study plan (Version) | Category of Branch/Specialization | Recommended semester | |
---|---|---|---|---|
Faculty: Faculty of Arts and Philosophy | Study plan (Version): German for Business (2016) | Category: Philological sciences | 1 | Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter |
Faculty: Faculty of Arts and Philosophy | Study plan (Version): English for Business (2015) | Category: Philological sciences | 1 | Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter |
Faculty: Faculty of Arts and Philosophy | Study plan (Version): English for Business (2013) | Category: Philological sciences | 1 | Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter |
Faculty: Faculty of Arts and Philosophy | Study plan (Version): German for Business (2014) | Category: Philological sciences | 1 | Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter |
Faculty: Faculty of Arts and Philosophy | Study plan (Version): German for Business (2013) | Category: Philological sciences | 1 | Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter |
Faculty: Faculty of Arts and Philosophy | Study plan (Version): English for Business (2016) | Category: Philological sciences | 1 | Recommended year of study:1, Recommended semester: Winter |