Lecturer(s)
|
-
Jaklová Helena, PhDr. Ph.D.
-
Knápek Pavel, Mgr. Ph.D.
|
Course content
|
Specialised texts on banking and insurance I. Specialised texts on economy I. Specialised texts on law I. Specialised texts on tourism and accommodation I. Specialised texts on services and health service I. Specialised texts on communication and internet I. Specialised texts on education and social services I. Specialised texts on ecology and agriculture I. Specialised texts on psychology and sociology I. Specialised texts on culture and sport I. Specialised texts on problematics of various branches of industry I. Other texts (fiction, etc.).
|
Learning activities and teaching methods
|
Dialogic (discussion, interview, brainstorming), Methods of individual activities, Skills training
|
Learning outcomes
|
Students will be introduced to the basics ot translating. There are specified specific features of many different kinds of texts and related translating methods. The course focuses on academic text translation, marginally fiction texts. The main gist is individual work on chosen texts and subsequent problems discussion and finding optimal solutions.
Students will learn to recognize and work with main problems when translating. They will acquire basic translating methods.
|
Prerequisites
|
knowledge of the German language at the level B1
KAA/TEPR and KCJ/JNC1
|
Assessment methods and criteria
|
Home assignment evaluation, Work-related product analysis
Translations, active participation. Presentation (10 - 15 minutes.). Seminar paper: topic of own choice, 1 - 2 standard pages into CZ (by 20th April). Interview - knowledge of the lectured topics.
|
Recommended literature
|
-
Slovníky.
-
BARCHUDAROW, L. prache und Übersetzung. Probleme der allgemeinen und speziellen Übersetzungstheorie. Leipzig, 1979.
-
BEČKA, J. Sloh žurnalistiky. Praha, 1980.
-
ČECHOVÁ, M. Charakteristika administrativního stylu. NŘ, 1989.
-
EISNER, P. Čeština poklepem a poslechem. Praha, 1996.
-
EISNER, P. Chrám i tvrz. Kniha o češtině. Praha, 1992.
-
ISCHREYT, H. Studien zum Verhältnis von Sprache und Technik. Düsseldorf, 1965.
-
KNITTLOVÁ, D. Teorie překladu. Olomouc, 1995.
-
KOLLER, W. Einführung in die Übersetzungswissenschaft. Heidelberg, Wiesbaden, 1992.
-
KUFNEROVÁ, Z. A KOL. Překládání a čeština. Praha, 1994.
-
LEVÝ, J. Umění překladu. Praha, 1998.
-
MOUNIN, G. Teoretické problémy překladu. Praha, 1999.
-
POPOVIČ, A. Preklad odborného textu. Nitra, 1977.
-
ULIČNÝ, O. Jazyk a styl v práci s textem. Praha, 1980.
|